Размер шрифта

  • Decrease
  • Normal
  • Increase
Горячая линия офиса
+375 (25) 999-87-95

 

Падведзены вынікі конкурсу па перакладзе на беларускую мову Канвенцыі аб правах інвалідаў (ААН)

23/04/2012

Завяршыўся конкурс па перакладзе на беларускую мову Канвенцыі аб правах інвалідаў, які праводзіў Офіс па правах людзей з інваліднасцю. Кампетэнтнае журы прааналізавала і ацаніла больш за 60 работ. Паводле вынікаў галасавання лепшым прызнаны пераклад Марыны Каліноўскай з Мінска. Марына працуе юрыстам у Беларускай асацыяцыі дапамогі дзецям-інвалідам і маладым інвалідам і не з’яўляецца прафесійным філолагам. «Аднак яе досвед у сферы праблемаў інваліднасці дапамог ёй найбольш пісьменна і прафесійна перакласці ўрывак з Канвенцыі», - менавіта так адзначыла сябра журы Анжаліка Садоўская, выступаючы перад удзельнікамі цырымоніі ўзнагароджання.

Таксама перад гасцямі выступіў эксперт Офіса па правах людзей з інваліднасцю Аляксей Шэін: "Чаму мы абвясцілі гэты конкурс? Таму што гэта наша мова і наша культура. Мы цывілізаваныя людзі і павінны разумець, наколькі важна мець пераклад падобных дакументаў на родную мову».
Паводле правілаў конкурсу пераможца атрымлівае не толькі каштоўны падарунак ад арганізатараў, але і права цалкам перакласці Канвенцыю аб правах інвалідаў на беларускую мову. «Мы не выключаем, што гэта не будзе канчатковы варыянт перакладу, - пракаментаваў рашэнне арганізатараў каардынатар Офіса па правах людзей з інваліднасцю Сяргей Драздоўскі. - Хутчэй за ўсё да працы захочуць падключыцца прадстаўнікі навуковых і прававых колаў краіны, а таксама дзеячы культуры і мастацтва».
 Нагадваем, што пераклад Канвенцыі на беларускую мову быў ініцыяваны ўпершыню ў Беларусі Офісам па правах людзей з інваліднасцю. Да гэтага ніякіх спробаў перакласці дакумент не рабілася.